Cinco premios de traducción al inglés
Recientemente publiqué un artículo que hablaba sobre los cinco mejores premios de traducción a nuestro idioma español. En esta ocasión te invito a que conozcas otros cinco premios, pero esta vez para...
View ArticleSoftwares especializados para traductores
En un artículo reciente hablé sobre las memorias de traducción, las cuales son unas herramientas de traducción muy útiles que pueden ahorrarles muchísimo tiempo y esfuerzo a los traductores. En este...
View Article5 consejos para coordinar proyectos de traducción
Al igual que en muchas otras situaciones, el éxito de un negocio de traducción es relativo y el voz a voz juega un papel fundamental sobretodo en las primeras etapas. Si te dedicas a este oficio y...
View ArticleTraducción para organizaciones internacionales
Además de las oportunidades que el sector de las ONGs representa en cuanto a interpretación consecutiva y simultánea, este tipo de organizaciones requieren a menudo servicios de traducción escrita ya...
View ArticleTraducir dialectos
Además de los retos que implican cosas como los elementos culturalmente específicos y el uso de jergas y modismos, entre otros, una de las dificultades más grandes que enfrentan los traductores son los...
View ArticleTraducción de la música
La traducción de la música es un área que no ha sido muy investigada y de la cual poco se sabe hasta el momento. Es posible que esto se deba a que tradicionalmente, los materiales musicales, ya sean...
View ArticleTomar notas en interpretación consecutiva
Los intérpretes consecutivos deben tener la capacidad de escuchar y recordar discursos de hasta 5 minutos o más, de manera que deben apoyarse en un sistema de toma de apuntes para poder traducir la...
View Article¿Intérprete por primera vez?
Hasta el momento yo personalmente en mi carrera me he dedicado principalmente a la traducción de textos escritos. Sin embargo, hace unas semanas recibí una oferta para trabajar como intérprete...
View ArticleTraducción oficial en Colombia
Para convertirse en traductor oficial en Colombia, hay que pasar un examen para certificarse y obtener el sello que se necesita para oficializar sus traducciones. Conoce todos los pasos que hay que...
View Article¿Una buena o mala traducción?
Muchas personas hablan de buenas y malas traducciones y la verdad es que este es un asunto bastante complejo y subjetivo. Algunos académicos han dedicado sus vidas profesionales a encontrar maneras de...
View Article
More Pages to Explore .....